E M I = échelon [escadron] mobile d'instruction - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

E M I = échelon [escadron] mobile d'instruction - tradução para russo

La donna e mobile; Сердце красавиц склонно к измене; La Donna e Mobile; Женщина непостоянна
  • 550px

ирод         
  • <center>«Избиение младенцев» ([[Маттео ди Джованни]], [[1488 год]])</center>
ЦАРЬ ИУДЕИ, СЫН АНТИПАТРА
Ирод Великий; Ирод I; Ирод; Царство Ирода I; הוֹרדוֹס; Herodus
<i> м. бран. i>
monstre <i> m i>
1         
  • Мир в 1 году
  • Германские племена]] в 1 году (оранжевый)
  • Восточное полушарие в 1 году
ГОД I ВЕКА
1; 1 год н. э.
un, une
йод         
  • Иод
  • 5%-й спиртовой раствор иода
  • Пробирка с раствором элементарного иода в хлориде серы (I) — раствор малинового цвета
  • Пары иода
  • Жидкий иод на дне химического стакана
  • возгонку]]), а не на повышение температуры твёрдой фазы, иод, не плавясь, возгоняется и превращается сразу в пары. Наоборот, при охлаждении иод десублимируется и образует кристаллы, минуя жидкое состояние. Для превращения в жидкость твёрдый иод нагревают в закрытом сосуде. При очень быстром (нестатическом) нагреве иод плавится даже в открытом сосуде
  • 50px
ХИМИЧЕСКИЙ ЭЛЕМЕНТ С ПОРЯДКОВЫМ НОМЕРОМ 53
Йод; Раствор йода; Раствор иода
<i> м. хим. i>
iode <i> m i>

Definição

М

четырнадцатая буква русского алфавита. По своему начертанию буква "М" почти не отличается от Μ ("мыслѢте") старославянского кирилловского алфавита, восходящей к "Μ" греческого унциала. В глаголице кирилловской М соответствовала буква . В кириллице цифровое значение - 40, в глаголице - 60. Буква "М" обозначает на письме твёрдый губной носовой сонорный согласный: "мак", "мол", "мул", "лом". В сочетании с буквами "е", "ё", "ю", "я", "ь", указывающими на мягкость предшествующего согласного, передаёт соответствующий мягкий согласный: "мел", "мёд", "мясо", "семь".

Wikipédia

La donna è mobile

La donna è mobile (дословно с итальянского языка «Женщина непостоянна», в самом известном русском переводе — «Сердце красавиц склонно к измене») — ария («песенка», канцона) герцога Мантуанского из оперы Джузеппе Верди «Риголетто» (1851) на либретто Франческо Марии Пьяве. Ирония заключается в том, что на женское непостоянство сетует герцог, неразборчивый и неверный дамский поклонник (в русском переводе это подчёркнуто словами «но изменяю первым им я»), соблазнитель Джильды, дочери заглавного героя Риголетто. В финале последнего акта герцог снова напевает эту арию — она доносится из таверны, и это знаменует трагическую кульминацию: Риголетто, слыша его голос, понимает, что Спарафучиле не покончил с развратником, и обнаруживает, что жертвой наёмного убийцы пала Джильда.

Одна из самых знаменитых арий для теноров в мире. Широкую известность получило исполнение «Сердца красавиц» Энрико Карузо, Беньямино Джильи, Юсси Бьерлинга, Аурелиано Пертиле, Джакомо Лаури-Вольпи, Марио Ланца, Джузеппе ди Стефано, Николая Гедды, Марио дель Монако, Франко Корелли, Хосе Каррераса, Пласидо Доминго, Лучано Паваротти, Леонида Собинова, Сергея Лемешева, Ивана Козловского, Хуана Диего Флореса и многих других.

Русский вольный перевод «Сердце красавиц склонно к измене» (иногда второе слово цитируется как «красавицы») принадлежит либреттисту Петру Калашникову и впервые прозвучал в постановке «Риголетто» 6 ноября 1878 г.

La donna è mobile. Мелодия, сопровождающая эти слова в арии Риголетто [sic], — та же самая, которой начинается вторая тема 1-й части одной сонаты Моцарта. Не познакомившись с моцартовской сонатой, испытываешь убеждение, что иного продолжения этой мелодии, как те мелодические «предложения», какие сопровождают qual pium' al vento, затем — muta da sento [sic]… и т. д., быть не может. Вердиевские фигурации всё одной и той же темы воспринимаются, в их последовательности, как с какой-то логической необходимостью существующее целое. У Моцарта это же «предложение» взято именно как таковое, как «теза», которой в следующих тактах противопоставлена «антитеза»; в дальнейшем теза и антитеза развиваются в обширные «периоды» — и опять-таки: всё это звучит как одна фраза, построенная с такой же внутренней необходимостью. Объяснить эту необходимость, открыть законы этой своеобразной индивидуальной логики, — это и значит понять метафизический характер Моцарта и Верди.

Песенка герцога неоднократно цитировалась и цитируется в литературе, театре, кино.